Ετικέτες

Τρίτη 28 Μαΐου 2013

ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΣΥΛΛΑΒΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ

Χρησιμοποιώντας τα βασικά συλλαβογράμματα, μπορούμε να δημιουργήσουμε κι άλλες συλλαβές:

+や=きゃ (kya)
+ゆ=きゅ (kyu)
+よ=きょ (kyo)
+や=ぎゃ (gya)
+ゆ=ぎゅ (gyu)
+よ=ぎょ (gyo)

+や=しゃ (sha)
+ゆ=しゅ (shu)
+よ=しょ (sho)
+や=じゃ (ja)
+ゆ=じゅ (ju)
+よ=じょ (jo)

+や=ちゃ (cha)
+ゆ=ちゅ (chu)
+よ=ちょ (cho)

+や=にゃ (nya)
+ゆ=にゅ (nyu)
+よ=にょ (nyo)

+や=ひゃ (hya)
+ゆ=ひゅ (hyu)
+よ=ひょ (hyo)
+や=びゃ (bya)
+ゆ=びゅ (byu)
+よ=びょ (byo)
+や=ぴゃ (pya)
+ゆ=ぴゅ (pyu)
+よ=ぴょ (pyo)

+や=みゃ (mya)
+ゆ=みゅ (myu)
+よ=みょ (myo)

+や=りゃ (rya)
+ゆ=りゅ (ryu)
+よ=りょ (ryo)

Παρατήρηση:

Στις συλλαβές αυτές, το δεύτερο συλλαβόγραμμα είναι μικρότερο και γράφεται κάτω δεξιά.

Άσκηση
Να γράψετε σε Hiragana τις λέξεις (προσοχή στο μακρό u):

- kingyo (=χρυσόψαρο)
- gyu-nyu- (=γάλα)
- ningyo- (=κούκλα(το παιχνίδι))
- kyaku (=επισκέπτης)
- kenbikyo- (=μικροσκόπιο)
- isha (=ιατρός)
- jitensha (=ποδήλατο)
- jinja (=σιντοϊστικός ναός)
- kyu-kyu-sha (=ασθενοφόρο)
- benkyo- (=μελέτη))
- jisho (=λεξικό)
- untenshu (=οδηγός)
- kaisha (=εταιρεία)
- hyakuen (=100 γιεν/τα γιεν διαβάζονται "εν")
- byo-in (=νοσοκομείο)
- myaku (=σφυγμός)
- ryoko- (=ταξίδι)
- ryu-gakusei (=ξένος φοιτητής)
- sanbyaku (=ο αριθμός 300)



Απαντήσεις:
- きんぎょ

-ぎゅうにゅう

-にんぎょう

-きゃく

-けんびきょう

-いしゃ

-じてんしゃ

-じんじゃ

-きゅうきゅうしゃ

-べんきょう

-じしょ

-うんてんしゅ

-かいしゃ

-ひゃくえん

-びょういん

-みゃく

-りょこう

-りゅうがくせい

-さんびゃく

Έτσι ολοκληρώνεται η εκμάθηση της Hiragana. Ακολουθεί η εκμάθηση της Katakana σε επόμενα entries.


Κυριακή 26 Μαΐου 2013

ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ-ΒΑΣΙΚΗ ΔΟΜΗ ΙΑΠΩΝΙΚΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ

ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΤΑ

- Δεν έχουν γένη
- Δεν έχουν ενικό και πληθυντικό αριθμό
- Δεν έχουν πτώσεις

ΡΗΜΑΤΑ

- Τα ρήματα μπαίνουν στο τέλος της πρότασης
- Δεν υπάρχουν εγκλίσεις
- Δεν υπάρχουν πρόσωπα

Το ρήμα desu προφέρεται "ντες"= είμαι, είσαι, είναι....


ΤΟ ΜΟΡΙΟ WA

Το μόριο wa του υποκειμένου δεν έχει ακριβή μετάφραση στην ελληνική γλώσσα, αλλά θα το αντιστοιχίζαμε με το οριστικό άρθρο (ο, η, το). Η χρήση του ειναι απαραίτητη, ειδάλλως η πρόταση είναι ελλειπής/δε βγάζει νόημα.

ουσιαστικό+wa: Δηλώνει το υποκείμενο. Όπως το μόριο wa , έτσι και όλα τα μόρια στην Ιαπωνική μπαίνουν μετά το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρονται.

Πριν συνεχίσουμε με τη βασική δομή της πρότασης ας δούμε κάποιες χρήσιμες λέξεις πρώτα:

kore= αυτό εδώ
sore= αυτό εκεί
are=αυτό εκεί πέρα

kono = αυτό εδώ
sono = αυτό εκεί
ano = αυτό εκεί πέρα

***Δείτε παρακάτω για τις διαφορές που έχουν στη χρήση τους

ΒΑΣΙΚΗ ΔΟΜΗ ΙΑΠΩΝΙΚΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ

ουσιαστικό + wa...ουσιαστικό/επίθετο + desu

παράδειγμα: kore wa hon desu= αυτό εδώ είναι  βιβλίο

ΠΟΤΕ ΔΕ ΒΑΖΟΥΜΕ ΜΕΤΑ ΤΟ "ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ + WA" ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ---> desu

ΑΡΝΗΣΗ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟΥ ΩΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟ

ουσιαστικό + dewa arimasen / jya arimasen

παράδειγμα: kore wa hon dewa arimasen / jya arimasen = αυτό δεν είναι βιβλίο

Για να δημιουργήσουμε ερώτηση, προσθέτουμε στο τέλος της πρότασης το "ka" (か)

παράδειγμα: kore wa hon desu ka= αυτό εδώ είναι βιβλίο;

Το ka παίζει τον ρόλο του ερωτηματικού στα ιαπωνικά.

ΟΜΑΛΑ ΕΠΙΘΕΤΑ

Τα ομαλά επίθετα είναι τα επίθετα που έχουν τις καταλήξεις: -oi, -ai, -ui, -ii

Παραδείγματα:

shir-oi = λευκό
ak-ai  = κόκκινο
yas-ui = φτηνό/λεπτό
yasash-ii = καλός/ευγενικός

ΣΥΝΔΕΣΗ ΟΜΑΛΟΥ ΕΠΙΘΕΤΟΥ ΜΕ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ

Κανόνας: Όταν το ομαλό επίθετο πρόκειται να συνοδεύσει ένα ουσιαστικό, μπαίνει πάντα πριν από αυτό (όπως και στα ελληνικά)

Παράδειγμα:

akai hon= κόκκινο βιβλίο
shiroi kabe= άσπρος τοίχος
yasashii hito= ευγενικός/καλός άνθρωπος

ΟΜΑΛΟ ΕΠΙΘΕΤΟ ΩΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟ

Το ομαλό επίθετο ως κατηγορούμενο μπαίνει πριν το desu όπως και το ουσιαστικό.

Παράδειγμα:

kore wa yasui desu= αυτό (εδώ) είναι φτηνό

ΑΡΝΗΣΗ

Βγάζουμε την κατάληξη -i και βάζουμε την κατάληξη ku+wa arimasen

Παραδείγματα:

yasuku wa arimasen= δεν είναι φτηνό/λεπτό
shiroku wa arimasen = δεν είναι λευκό


*****************************************************************************

*Ενώ οι λέξεις αυτές φαίνεται να μην έχουν διαφορά στο νόημα, εντούτοις έχουν διαφορά στον τρόπο σύνταξης.

Τα μεν πρώτα συντάσσονται με το μόριο wa δηλ.
kore wa (yama desu)= αυτό εδώ είναι βουνό,
sore wa (hana desu)=αυτό εκεί είναι λουλούδι,
are wa (aoi desu)=αυτό εκεί πέρα είναι μπλέ.

Ενώ η δεύτερη ομάδα με ουσιαστικό, όπως για παράδειγμα :
kono hito wa (yasashii desu)=αυτός εδώ ο άνθρωπος είναι ευγενικός,
sono yama wa (takai desu) = αυτό το βουνό εκεί είναι ψηλό,
ano tatemono wa (shiroi desu) = αυτό το κτίριο εκεί πέρα, είναι λευκό

Προσοχή!
Δεν μπορούμε να πούμε για παράδειγμα: 

Kono wa yama desu. Σωστό είναι το παράδειγμα που δώσαμε πιο πάνω.
ή
Kore hito wa yasashii desu. Το παράδειγμα πιο πάνω είναι σωστό.


Κυριακή 28 Απριλίου 2013

HIRAGANA (τα τελευταία 8 συλλαβογράμματα)

ら り る れ ろ

ρα     ρι     ρου     ρε      ρο

(ra     ri       ru      re      ro)

Σχηματισμός:








わ    を    ん

γουά   (γου)ό        ν

(wa        wo         n)

Σχηματισμός: 



Σημείωση: Το συλλαβόγραμμα "ο" ή "γουό" δε χρησιμοποιείται σε λέξεις. Συνήθως, χρησιμοποιείται σαν μόριο του αντικειμένου σε μια πρόταση αλλά και σε κάποιες άλλες περιπτώσεις που θα δούμε παρακάτω.

Το "ν" δεν χρησιμοποιείται ποτέ στην αρχή μιας λέξης. Πάντα ενδιάμεσα ή στο τέλος.

Άσκηση

Να γραφούν σε Hiragana οι λέξεις:

- sakura (= κερασιά)
- tonari (= δίπλα)
- rekishi (= ιστορία)
- furo (= μπάνιο)
- kumori (= συννεφιά)
- kokoro (= καρδιά)
- kuru (= έρχομαι)
- watashi (= εγώ)
- hon (= βιβλίο)
- ringo (= μήλο)
- enpitsu (= μολύβι)
- shinbun (= εφημερίδα)
- sanpo (= περίπατος)
- kawa (= ποταμός)
- nihonjin (= Ιάπωνας/Γιαπωνέζα)
- fujisan (= το όρος Φούτζι και όχι Fujiyama όπως εσφαλμένα το αποκαλούν οι τουρίστες)
- suizokukan (= ενυδρείο)
- haizara (= τασάκι)
- kazan (= ηφαίστειο)
- genin (= αιτία)
- ginko- (=τράπεζα)
- kaban (= τσάντα)
- denki (= ηλεκτρισμός)
- hoshi wo miru (= κοιτάζω τα άστρα)
- kaimono wo suru (= κάνω ψώνια)
- pan wo taberu (= τρώω ψωμί)



Απαντήσεις:

-  さくら
- となり
- れきし
- ふろ
- くもり
- こころ
- くる
-  わたし
- ほん
- りんご
- えんぴつ
- しんぶん
- さんぽ
- かわ
- にほんじん
- ふじさん
- すいぞくかん
- はいざら
- かざん
- げんいん
- ぎんこう
- かばん
- でんき
- ほし を みる
- かいもの を する
- ぱん を たべる


Πέμπτη 25 Απριλίου 2013

HIRAGANA (Η συνέχεια)


ま み む め も

μα     μι       μου     με      μο

(ma   mi       mu     me     mo)

Σχηματισμός:






や ゆ よ
γιά     γιού    γιό

(ya      yu     yo)

Σχηματισμός: 


Σημείωση: Εδώ παρατηρούμε ότι υπάρχουν μόνο 3 συλλαβογράμματα. Τα υποτιθέμενα  "γι" και "γε" δεν υπάρχουν, γιατί δεν υπάρχουν λέξεις με τέτοιες συλλαβές. 

Άσκηση:

Να γράψετε σε Hiragana τις λέξεις:

- uma (= άλογο)
- me (= μάτι)
- mimi (= αυτί)
- mushi (= έντομο)
- yama (= βουνό)
- kumo (=  σύννεφο)
- yuki (= χιόνι)
- atama (= κεφάλι)
- umi (= θάλασσα)
- ame (= βροχή)
- megane (= γυαλιά)
- yume (= όνειρο)



Απαντήσεις:

- うま
- め
- みみ
- むし
- やま
- くも
- ゆき
- あたま
- うみ
- あめ
- めがね
- ゆめ


Τετάρτη 24 Απριλίου 2013

HIRAGANA (Η συνέχεια)


Ας μελετήσουμε τα επόμενα 10 συλλαβογράμματα:

な に ぬ ね の

να      νι      νου      νε       νο

(na     ni       nu       ne      no)

Σχηματισμός:





は ひ ふ  へ  ほ

 χα      χι       φου      χε         χο

(ha      hi        fu       he          ho)

Μερικές φορές, η προφορά για το τρίτο συλλαβόγραμμα είναι κάτι μεταξύ "φου" και "χου".

Σχηματισμός: 

Αν στα παραπάνω προσθέσουμε " (τον διπλό τόνο) έχουμε:

ば び ぶ べ ぼ

μπα        μπι        μπου       μπε          μπο

(ba          bi           bu          be            bo)

Αν όμως προσθέσουμε τον μικρό κύκλο έχουμε:

ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ

πα           πι           που         πε           πο

(pa          pi           pu           pe           po)


Άσκηση:

Να γράψετε σε Hiragana τις λέξεις:

- hana (=άνθος/μύτη, ανάλογα με το ιδεόγραμμα)
- kabe (= τοίχος)
- ebi (= αστακός)
- kisetsu (=εποχή)
- natsu (= καλοκαίρι)
- kasa (= ομπρέλα)
- neko (= γάτα)
- tsuki (= φεγγάρι, μήνας)
- suna (= άμμος)
- kuchi (= στόμα)
- tsukue (= θρανίο)
- ototoi (= προχτές)
- sekai (= κόσμος)
- uta (= τραγούδι)
- uso (= ψέμα)
- fune (= πλοίο)
- kitsune (αλεπού)





Απαντήσεις:

- はな

-かべ

-えび

-きせつ

-なつ

-かさ
-ねこ

-つき

-すな

-くち

-つくえ

-おととい

-せかい

-うた

-うそ

- ふね

-きつね



Κυριακή 21 Απριλίου 2013

HIRAGANA (Η συνέχεια)

Ας συνεχίσουμε με τα επόμενα 20 συλλαβογράμματα:

さ し す せ そ

σα          σι         σου          σε          σο

(sa         shi         su            se          so)

Σχηματισμός:







た ち つ て と

τα           τσι         τσου         τε         το

(ta           chi         tsu           te          to)

Σχηματισμός:



Αν στα παραπάνω σύμβολα προσθέσουμε " (τον διπλό τόνο) τότε έχουμε:

ざ じ ず ぜ ぞ

ζα       τζι     (τ)ζου   ζε       ζο 

(za        ji         zu       ze      zo)

だ     で ど

ντα     τζι     (τ)ζου  ντε     ντο

(da      ji        zu      de       do)

Εδώ παρατηρούμε ότι τα σύμβολα じ,ず και ,  προφέρονται με τον ίδιο τρόπο.

Οι δύο πρώτες συλλαβές χρησιμοποιούνται στην πλειοψηφία των περιπτώσεων. 

Παραδείγματα: 

 じ,ず

- ちず(地図)= χάρτης (τσίζου)

- みず(水)= νερό (μίζου)

-しちじ(七時)= 7 (ώρα) (σ'τσίτζι)


Οι άλλες δύο, στις εξής περιπτώσεις:

1. Όταν σε σύνθετη λέξη, η δεύτερη αρχίζει από  ή 


- はな (はな+ち)=  ρινορραγία (χανάτζι)

-  みかき (みか+つき)  = νέο φεγγάρι (μικατζούκι)

2. Όταν έχουμε επαναλαμβανόμενη συλλαβή

-  く = συνεχίζω (τσου(τ)ζούκου)

- む = συρρικνώνω (τσιτζίμου)

Άσκηση

Να γράψετε σε Hiragana τις λέξεις:

- ginko- (= τράπεζα) (προσοχή: Το ο είναι μακρό)
- migi (=δεξιά)
- kazoku (=οικογένεια)
- kagaku (=χημεία/επιστήμη, ανάλογα με το ιδεόγραμμα)
- kaze (=άνεμος)
- akatsuki (=αυγή)
- gaikoku (=εξωτερικό)
- gogo (=μ.μ.)
- sugu (= αμέσως)
- usagi (= κουνέλι)
- tenki (=καιρός)
- tokei (=ρολόι)
- shio (=αλάτι)


Απαντήσεις:

ー ぎんこう
ー みぎ
ー かぞく
ー かがく
ー かぜ
ー あかつき
ー がいこく
ー ごご
ー すぐ
ー うさぎ
ー てんき
ー とけい
ー しお


Δευτέρα 15 Απριλίου 2013

ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΓΙΑ ΑΡΧΑΡΙΟΥΣ (1)

"Από πού να ξεκινήσω;"

Ας δούμε κάποια γενικά πράγματα για τη γλώσσα αυτή!

(απόσπασμα από τη Wikipedia )

Η Ιαπωνική (日本語, Nihongo) είναι γλώσσα που ομιλείται από 127 εκατ. ανθρώπους, κυρίως στην Ιαπωνία, αλλά και σε κοινότητες Ιαπώνων μεταναστών σε όλο τον κόσμο. Θεωρείται συγκολλητική γλώσσα και διακρίνεται για το σύνθετο πλέγμα εκφράσεων ευγενείας που απεικονίζουν την ιεραρχική φύση της ιαπωνικής κοινωνίας, με ρηματικούς τύπους και ιδιαίτερο λεξιλόγιο που υποδεικνύει τη σχετική θέση (status) του ομιλητή και του ακροατή. Η δεξαμενή ήχων της Ιαπωνικής είναι σχετικά μικρή και διαθέτει ένα λεξικογραφικά διακριτό σύστημα τόνων (έντασης φωνής). Το ιστορικό αρχείο της γλώσσας ανάγεται στον 8ο αιώνα, όταν συντέθηκαν τα τρία μείζονα έργα της αρχαίας ιαπωνικής.
Η Ιαπωνική γράφεται με συνδυασμό τριών διαφορετικών τύπων χαρακτήρων: Οι κινεζικοί χαρακτήρες (ονομάζονται Κάντζι),



 ενώ οι δύο συλλαβικές γραφές, χιραγκάνα και κατακάνα.





Το λατινικό αλφάβητο (που αποκαλείται ρομάτζι) χρησιμοποιείται συχνά στη σύγχρονη Ιαπωνική, για ονόματα εταιρειών, διαφημιστικούς λόγους ή υπολογιστική χρήση. Η αραβική αρίθμηση χρησιμοποιείται εν γένει, αλλά επίσης κοινός τόπος είναι η παραδοσιακή Κινεζική/Ιαπωνική αρίθμηση.



Το ιαπωνικό λεξιλόγιο έχει επηρεαστεί ιδιαίτερα από δάνεια άλλων γλωσσών. Μεγάλος αριθμός λέξεων προέρχονται από την Κινεζική ή δημιουργήθηκαν βάσει κινεζικών προτύπων, σε μια περίοδο 1.500 τουλάχιστον χρόνων. Από τα τέλη του 19ου αιώνα, η Ιαπωνική δανείστηκε αρκετά μεγάλο αριθμό λέξεων, κυρίως αγγλικών.

Για παράδειγμα: 
私のルームメートは日本人じゃない!( watashi no ru-mu me-to wa nihonjin janai!=(γ)ουατάσι νο ρού-μου μέ-το (γ)ουά νιχόντζιν τζ(ι)α νάι

Ο/H συγκάτοικός μου δεν είναι Ιάπωνας/Γιαπωνέζα!) Τα "γ" και "ι" ακούγονται ελαφρά.

Στην πρόταση αυτή έχουμε χρήση και των τριών τύπων χαρακτήρων:
Κάντζι--> 私, 日本人
Χιραγκάνα--> は,  じゃない
Κατακάνα--> ルームメート

Και φυσικά η λέξη ru-mu me-to είναι αγγλική (room mate) και είναι γραμμένη σε Katakana. Η παύλα σηματοδοτεί τη μακρά συλλαβή που σημαίνει ότι οι λέξεις αυτές προφέρονται με μακρό "u"  και  "e".
Όταν πρόκειται για Hiragana,  η παύλα αυτή είναι το συλλαβόγραμμα う.
Στις συλλαβές με μακρό u+o γράφουμε τη συλλαβή κανονικά και την παύλα τη συμβολίζουμε με ένα u, όπως είπαμε και πιο πάνω.

π.χ. ginko-= ぎんこう (= τράπεζα)

Η εκμάθηση της Ιαπωνικής γραφής ξεκινά από τη Χιραγκάνα και την Κατακάνα και σταδιακά ο μαθητής αρχίζει να μαθαίνει και ιδεογράμματα (Κάντζι). 

ΒΗΜΑ 1ο

Εκμάθηση Χιραγκάνα (46 σύμβολα)

Ας δούμε τα 10 πρώτα συλλαβογράμματα:

あ い う え お

α         ι       ου      ε        ο

(a        i        u       e        o)

Σχηματισμός:



か き く け こ

κα      κι     κου    κε      κο

(ka     ki      ku     ke      ko)

Σχηματισμός:





Αν στα παραπάνω συλλαβογράμματα προσθέσουμε " (τον διπλό τόνο) τότε έχουμε:

が ぎ ぐ げ ご

γκα         γκι       γκου       γκε        γκο

(ga           gi         gu          ge         go)

(στη συνέχεια θα δούμε και άλλες τέτοιες συλλαβές)

Σημείωση: Καταλαβαίνουμε αμέσως ότι τα παραπάνω δεν αντιπροσωπεύουν έννοιες, αλλά απλές συλλαβές.

Άσκηση

Να γράψετε σε Χιραγκάνα τις λέξεις:

- ku-ki (=αέρας) (προσοχή: το u είναι μακρό)
- kagi (=κλειδί)
- ue (=πάνω)
- aki (=φθινόπωρο)
- uki (=περίοδος βροχών)
- akai (=κόκκινος-η-ο)
- aoi (=μπλέ)
- kega (=πληγή)
- kage (σκιά)
- kiku (=ακούω/χρυσάνθεμο, ανάλογα με το ιδεόγραμμα)
- iku (=πηγαίνω)
- au (=συναντώ)
- iie (=όχι)
- ika (=χταπόδι)
- kau (=αγοράζω)
- ooi (=πολυπληθής)


                                 

Απαντήσεις:

- くうき

- かぎ

- うえ

- あき

- うき

- あかい

- いけ

- あおい

- けが

- かげ

- きく

- いく

- あう

- いいえ

- いか

- かう

- おおい